![]() Niech będzie pochwalony Jezus Chrystus Król Polski i Wszechświata. Koronka do Miłosierdzia Bożego to modlitwa podyktowana przez samego Pana Jezusa siostrze Faustynie Kowalskiej w Wilnie 13-14 września 1935 r. Podczas wizji anioła zesłanego z karą za grzechy świata (Dz. 474–475), siostra Faustyna usłyszała słowa Koronki w swoim wnętrzu. Wkrótce potem Pan Jezus wyjaśnił sposób jej odmawiania i przekazał obietnice związane z tą modlitwą. Z przeczytanych przeze mnie informacji oraz przekazach Pana Jezusa do Bożych osób wynika, że Koronka do Miłosierdzia Bożego winna brzmieć następująco: Na początku: Ojcze nasz... Zdrowaś Maryjo... Wierzę w Boga Ojca... Na dużych paciorkach: Ojcze Przedwieczny, ofiaruję Ci Ciało i Krew, Duszę i Bóstwo najmilszego Syna Twojego, a Pana naszego Jezusa Chrystusa, na przebłaganie za grzechy nasze i całego świata. Na małych paciorkach (10x): Dla Jezusa bolesnej męki miej miłosierdzie dla nas i całego świata. (lub „świata całego” - Pan Jezus powiedział, że nie ma różnicy w znaczeniu, jeśli przestawimy te dwa słowa) *Jest jeszcze wersja: „Dla bolesnej męki Jezusa...”, która także jest poprawna. Zakończenie (każdy po 3x): – Święty Boże, Święty Mocny, Święty Nieśmiertelny zmiłuj się nad nami i nad całym światem. – O Krwi i Wodo, któraś wytrysnęła z Najświętszego Serca Jezusowego, jako zdrój miłosierdzia dla nas – ufam Tobie. – Jezu ufam Tobie. Oryginalna wersja Koronki jest bardzo miła Bogu. Pamiętajmy, że imię Jezus w tej modlitwie jest kluczowe i złe duchy nie chcą tego imienia wypowiadać, gdyż „Bóg wywyższył Go ponad wszystko i darował Mu imię, które jest ponad wszelkie imię, aby na imię Jezusa zginało się każde kolano w niebie, na ziemi i pod ziemią, i aby wszelki język wyznawał, że Jezus Chrystus jest Panem ku chwale Boga Ojca” (Flp 2; 9-11). Jeśli komukolwiek przeszkadza imię Zbawiciela w modlitwie, czy kapłanowi, świeckiemu czy mistykowi, to na pewno nie pochodzi to od Boga. O prawidłowej wersji Koronki wspomniał także Grzegorz: Czytelniczka przesłała informacje o Koronce do Miłosierdzia Bożego w kilku językach, w których wyraźnie pojawia się imię Jezus – to dowód na to, że w tych językach modlitwa zachowała swoją pierwotną formę. Poniżej przedstawiam przykłady. Litewski (wersja oficjalnie uznana przez litewski Episkopat): „Dėl skaudžios Jėzaus kančios būk gailestingas mums ir visam pasauliui.” (Dla bolesnej męki Jezusa zmiłuj się nad nami i nad całym światem.) Węgierski: „Jézus fájdalmas szenvedéséért, irgalmazz nekünk és az egész világnak!” (Dla bolesnego cierpienia Jezusa, zmiłuj się nad nami i nad całym światem!) Chorwacki: „Po gorkoj Muci Isusovoj, smiluj se nama i cijelom svijetu.” (Przez gorzką mękę Jezusa, zmiłuj się nad nami i nad całym światem.) Angielski (imprimatur: 6.04.1944, bp. Edward Mooney): „Through the sorrowful passion of Jesus, show mercy unto us and to all the world.” (Przez bolesną mękę Jezusa, okaż miłosierdzie nam i całemu światu.) Japoński: „イエスの痛ましいご受難によって、わたしたちと全世界にいつくしみを注いでください。” (Przez bolesną mękę Jezusa, miej miłosierdzie dla nas i całego świata.) Koreański: „예수님의 수난을 보시고, 저희와 온 세상에 자비를 베푸시옵소서.” (Spójrz na cierpienia Jezusa i zmiłuj się nad nami i nad całym światem.) Indonezyjski: „Demi sengsara Yesus yang pedih, kasihanilah kami dan seluruh dunia.” (Dla bolesnej męki Jezusa, miej miłosierdzie dla nas i całego świata.) Tagalski (Filipiny): „Alang-alang sa mga tiniis na hirap at kamatayan ni Jesus, Kaawaan Mo po kami at ang buong sansinukob.” (Dla cierpienia i śmierci Jezusa zmiłuj się nad nami i nad całym wszechświatem.) I wiele innych języków – przykłady w galerii poniżej. Niech podsumowaniem będą słowa Pana Jezusa, który odniósł się do celowych zmian tej modlitwy w tym przekazie. Pan Jezus objawił prawdę już niejednej Bożej osobie, a ukryci słudzy Boży to potwierdzili. Badać, rozeznawać i modlić się do Ducha Świętego o prawdę. To Bogu mamy ufać, nie ludziom. Z Panem Bogiem. Admin Inne artykuły: Świadectwo 1
Kilka lat temu, gdy jechałam z pielgrzymką do Kalisza w autokarze była odmawiana Koronka do Miłosierdzia Bożego i trzy osoby, których nie znałam odmówiły przez mikrofon ,,Dla Jezusa Bolesnej Męki…”. Było to dla mnie niesamowite świadectwo i utwierdziło mnie w przekonaniu, że tak należy się modlić. Gdy miałam sposobność zapytałam się, gdzie dowiedziały się o tym prawidłowym odmawianiu Koronki? Odpowiedziały, że prowadzą jakąś wspólnotę modlitewną, jednej z osób objawił się Pan Jezus i polecił tak odmawiać tę Koronkę do Miłosierdzia Bożego. Świadectwo 2
O koronce do Bożego Miłosierdzia. Strona przymierzemilosci.pl jest Bożą Stroną wybraną przez Trójcę Przenajświętszą i Matkę Bożą.
6 Komentarze
Edyta
15/9/2020 07:39:51
Panie Jezu Ty się tym wszystkim zajmij.
Odpowiedz
Szczęść Boże!!! Ja odnośnie koronką do Miłosierdzia Bożego. Też tak się modlę, używając Najsłodszego Imienia Jezus, nie zrażam się tym, że komuś konserwatywnemu to się nie podoba. Może w końcu zaczną myśleć ludzie. To jest Bóg Najwyższy a tak są zniewolone mózgi demonicznym zniewolenie i nie pozwala to myśleć logicznie:( ale róbmy swoje. KRÓLUJ nam Chryste. Szczęść Boże.
Odpowiedz
Milgred
15/9/2020 17:33:33
Tobie Chwała Jezu Chryste Królu Polski ! Ja też dowiedziałam się już jakiś czas temu o tej istotnej zmianie i od tego momentu modlę się słowami "Dla Jezusa Bolesnej Męki". Tak samo rzecz się ma z modlitwą " Ojcze Nasz" z fragmentem ''....I nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego." zamiast "i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego!" dla mnie to zasadnicza różnica i właśnie tak się modlę.
Odpowiedz
Edyta
16/9/2020 20:39:47
Chwała Tobie Chryste !
Odpowiedz
Sylwia Melon
16/4/2023 19:59:54
O, dobrze wiedzieć o tym. Dziwne jest dla mnie, że zostało to zmienione. Jednak może jest takie wytłumaczenie tego, że po prostu łatwiej wymówić jest dla Jego bolesnej męki niż dla Jezusa bolesnej męki. Mniej sylab. Bo przecież mówi się imię Jezus nieco wcześniej, więc występuje w tej modlitwie.
Odpowiedz
Mała Iskra
16/4/2023 21:06:09
Nie.
Odpowiedz
Twój komentarz zostanie opublikowany po jego zatwierdzeniu.
Odpowiedz |
Kategorie
Wszystkie
Archiwum
Czerwiec 2025
|